私とイタリア刺しゅう
学生時代から、イタリアルネッサンス時代の教会建築や絵画に惹かれてきました。
静けさの中に宿る美しさや、時を超えて受け継がれてきた手仕事の世界に、自然と心が向いていたのだと思います。
やがて独学でハーダンガー刺しゅうを始めましたが、イタリア文化会館で開催されていたプント・アンティーコの展示を訪れたことが、大きな転機となりました。
そこにあったのは、それまでの刺しゅうとはまったく異なる、構造の美しさと緊張感をもつ繊細な世界でした。
糸だけで空間を形づくる技法、そして一針ごとに積み重ねられた時間の重み。
その奥深さに強く心を打たれ、「この刺しゅうをきちんと学びたい」と思うようになりました。
その後、イタリア・ボローニャのプントアンティーコ協会の存在を知り、イタリア文化会館にて日本支部として教室を開かれているいがらし郁子先生に師事し、伝統的なメソッドに基づいた技法を学び続けています。
さらに現在は、ボローニャの先生方からオンラインで指導を受け、レティチェロやアエミリア・アルスの技法を深めています。
ルネッサンス時代の絵画に描かれているレースと同じ技法で作品を生み出せることに、大きな喜びを感じています。
当時と同じ手法を大切にしながら、現代においても研究と改良が重ねられている技術を取り入れ、レティチェロやアエミリア・アルスの伝統を絶やすことなく、次の世代へとつないでいきたいと考えています。
世界はめまぐるしく進み、速さや手軽さが求められる時代になりました。
その中で、イタリア刺しゅうは一針ずつ時間をかけて形づくられていきます。
この積み重ねられた時間こそが、作品に静かな強さと美しさをもたらし、日常の中で長く使い続けられる価値につながるのではないかと感じています。
時間をかけて丁寧に生まれる一点を、大切にしてくださる方へお届けできれば嬉しく思います。
Keeping Italian Embroidery Alive
In recent years, I have become increasingly aware of the challenges surrounding traditional Italian embroidery.
Materials such as fine linen and specific threads are often difficult to obtain outside of limited regions.
Many of the important books on techniques such as Reticello and AemiliaArs are now out of print, making them inaccessible to most learners today.
While these historical publications remain invaluable, studying from them alone can leave many aspects of the techniques unclear.
The depth, structure, and precision of these methods are difficult to fully understand without proper guidance.
For this reason, alongside my own practice, I am working on creating learning materials that complement these historical sources — including written guides and video content — in order to make these techniques more accessible and understandable for contemporary learners.
I hope to contribute, even in a small way, to preserving and passing on these traditions to those who wish to learn them, wherever they may be in the world.
